Κείμενα
- Κείμενα
- Νικόλα Ματζίροφ
Μετάφραση: Έρη Μακρή Α όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον. Κ.Π. Καβάφης, «Τείχη» Είναι δύσκολο να βρει κανείς ακόμα και στις κηδείες, ή πίσω απ’ τα
- Κείμενα
- Μιχάλης Μακρόπουλος
Το φαρμάκι που ’χυσε το φίδι στο πόδι του έσβησε τον κόσμο σαν ξαφνική νύχτα να έπεσε, αδιαπέραστη από κάθε φως, κάθε πνοή, κάθε ζωή, κάθε οσμή κι ήχο, κάθε υφή. Υπήρχε﮲ ούτε το φίδι,
- Κείμενα
- Μαρία Τζιαούρη Χίλμερ
Μνήμη Γ.Τ. Τσαέρα τόνενη που ξύλο αντρουκλιάς μες τον ηλιακόν. Μόλις εμπαίναν του σπιθκιού, εβάλαν πάνω της ό,τι εκουβαλούσασιν μιτά τους. Χαρές τζαι μαράζια, ούλλα πας τζείντην τσαέραν. Όταν ήρταν ποδά, μετά τον πόλεμον, με
- Κείμενα
- Φώτης Μανίκας
Με τον Παύλο λέγαμε για τις κρεμάλες. Με τον Παύλο στα τέλη Μαΐου αρχίσαμε να λέμε για τις κρεμάλες. Για κάνα χρόνο, μόνο χαιρετιόμασταν. Ήμασταν τρόφιμοι του ίδιου καφέ. Δεν ξέρω πότε πέρασε ο καιρός.
- Κείμενα
- Τα κλασικά γράμματα στη σύγχρονη εκπαίδευση
Οι παράμετροι των Αρχαίων Ελληνικών στο Πρόγραμμα Σπουδών Στο Πρόγραμμα Σπουδών της Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης παρατίθεται μια σειρά από επιλογές που καθιστούν εμφανές ότι οι προθέσεις του εκπαιδευτικού συστήματος ως προς τα Αρχαία Ελληνικά είναι πολυδιάστατες
- Κείμενα
- Κυριάκος Χαρίτος
Τον Γιο της Ελλάδας εγώ τον ξέρω. Τον γνώρισα πέρσι το καλοκαίρι στην Αντίπαρο. Κολυμπούσα γυμνή κι αυτός στα ρηχά για χταπόδια. Μου έκανε λιώμα το κεφάλι με το ψαροντούφεκο. Βγήκε να με γαμήσει και
- Κείμενα
- Βρασίδας Καραλής
Οἱ πολλοί περί βόθρον ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλοςθεσπεσίη ἰαχῆ· ἐμέ δέ χλωρόν δέος ἥρει.Ὅμηρος, Οδύσσεια λ, 42-43. Γιά τόν Ἀντώνη,πού ἔπεσε πρῶτος στή χλόη τοῦ σκοταδιοῦ Τό πρῶτο πρόσωπο Ἤθελα πάντοτε νά γράψω παραβολές κάπως σάν
- Κείμενα
- Θάνος Λίποβατς
1. Η άποψη ότι οι ταυτότητες σχηματίζονται μέσα από συνειδητές ταυτίσεις μέσω διαλόγου με τον Άλλο, οδήγησε στην πολιτική και στην ηθική ορθότητα, η οποία με τον κοσμοπολιτισμό και τον ατομικισμό της δεν διευκρινίζει ποιοτικά
- Κείμενα
- Αλεξάνδρα Ζερβού
ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΛΕΞΕΙΣ Βαθύτατα συγκινημένες,σπουδές σωμάτων και ψυχών,τις απαντούσες στ’ ακρογιάλι,στις θορυβώδεις αγορές του άστεωςκαι των τριόδων τους συνωστισμούς.Κι άλλες καλλίφωνες και σπάνιες,τις γνώρισες στα σπουδαστήρια,και στις σχολές και τ’ αρχαιοπωλεία.Όλες μαζί, να συγκροτούν αρμονικάκύκλιους χορούς
- Κείμενα
- Εύη Γεροκώστα
Ξύπνα. Κούνα το κεφάλι σου. Σύνελθε.Άλλαξαν όλα, κι εσύ στην ίδια καρέκλα, στο ίδιο γραφείο, στους ίδιους ρυθμούς;Σύνελθε, σου λέω.Άλλαξαν όλα. Πώς αυτό μπορεί να μείνει ίδιο; Να πού φτάσαμε. Να είναι η μετάφραση το